eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588
Взаимодействие различных областей знания приводит к трансферу концептов и понятий. Новый метаязык зачастую заимствует терминологию из областей, традиционно считавшимися смежными, обогащение терминологических единиц происходит за счет кросс-дисциплинарных инвариантов. В статье затронута проблема, связанная с когнитивным потенциалом номадических понятий. Цель статьи – изучить эвристический потенциал междисциплинарного термина платформа. Задача статьи: рассмотреть когнитивные особенности термина платформа в коммуникативной среде. Объект исследования – платформы в информационной сети как место для коммуникации научных, общественных, финансовых, экономических сообществ. Материалом исследования послужили: 1) сопоставление определения платформы как термина в русских и французских словарях; 2) изучение значения и эвристического потенциала этого кочевого понятия и концепта в коммуникационных сетях. В результате проведенного исследования выявлена коммуникационная значимость кочевого термина платформа, образовавшегося вследствие концептуализации сложных логических связей.
Поиск нового слова для названия политического, социального или культурного явления составляет сущность процесса коммуникации и развития языка в целом. Но в каждой области интеллектуальной деятельности этот процесс имеет свои особенности, в зависимости от когнитивных, стилистических или культурных постулатов каждого дискурса. В условиях нежестких границ между объектами научных областей исследования возрастает интенсивность интердискурсивного взаимодействия, в процессе которого образное, метафорическое постижение реальности позволяет выявлять новые, ранее не изученные грани сопоставляемых объектов. Процесс нахождения сходства и различия между изучаемыми явлениями лежит в основе научной деятельности, в ее языке, в котором неизбежно присутствует этап «приблизительного значения» понятия, прежде чем, оно оформится в виде термина. Спонтанность устной речи, вариативность и речевая креативность в широком понимании этих явлений способствуют возникновению новых лексических образований — квазитерминов. Эпистемологическая ценность квазитермина состоит в отсутствии необходимости его четкой дефиниции. Изменение контекста влечет за собой появление терминологических аналогов и квазитерминов. Предметом настоящего исследования является формант квази (quasi) в естественнонаучном, философском и культурном дискурсах, его грамматические, семантические, стилистические особенности в русском и французском языках. Цель статьи — сопоставить семантические и прагматические качества форманта квази, рассмотреть его дискурсивную вариантность, показать его эвристический потенциал для междисциплинарного взаимодействия.
Настоящее исследование посвящено одному из актуальных вопросов лингвокультурологии — интеграционным процессам, протекающим в межкультурном пространстве. Реализация этих сложных процессов возможна благодаря слову и его семантическому наполнению, которое постоянно обогащается новыми или известными, но переосмысленными в практике речевой деятельности смыслами. В статье представлены результаты исследования семантики слова ум и его адъективного варианта умный в сопоставительном аспекте русского и французского языков (l’intelligence, intelligent). Семантика этих слов актуализирована в современной речи благодаря новым технологическим аспектам жизнедеятельности человека, таким как искусственный интеллект, информационные и цифровые технологии. Они представляют интерес в качестве концептов, формировавших межкультурное пространство России и Франции, благодаря взаимовлиянию французского сюрреализма и русского авангарда.
Фокус исследований, посвященных изучению термина как научной понятийной единицы, перемещается в настоящее время к рассмотрению его метафорической природы, учитывая, что процессы метафорического терминообразования происходят в разных научных областях постоянно, но с разной степенью интенсивности, что не снижает уровень актуальности этой темы. В лексике терминосистем большая роль принадлежит словообразовательным элементам или деривационным формантам (префиксам), благодаря которым образуются новые лексические единицы и тем самым заново кодируется понятийно-категориальная сфера науки. Префикс придает основе слова и его первому основному значению новый смысл, причем префиксыантонимы не могут, по идее, соединиться в одном слове. Тем интереснее, на наш взгляд, обратить внимание на термины, образованные сочетанием префиксов-антонимов (деконструкция). Эти форманты обладают большим деривационным потенциалом, они создают новые термины и концепты, новые метафоры, одним словом, новые форманты мысли, как это произошло благодаря концепту déconstruction, одному из базовых в философии Жака Деррида. Цель статьи — рассмотреть особенности деривационной функции префиксовформантов на примере терминологического гнезда (конструкция — construction), куда входят термины reconstruction, déstruction, déconstruction.