eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588
Socio-political texts are quite significant as a means of propaganda. It determines the image of the country on the world stage. The quality of social-political text translation influences the effectiveness of propaganda. Besides, it affects the understanding of the actual content by the readers. Culturally distinctive words in such texts present difficulties for translation and the question of what translation methods to use requires further exploration. There are various types of national names with Chinese cultural connotation in the text “XI JINPING The Governance of China”. In the process of translation new things, the national symbolic expressions with idioms are influenced by the interaction of different nature of words and components. There are also expressions of national symbols with political syllables, derived from religious rituals, or from ancient poetry. These words in Chinese are often difficult to translate into foreign languages. Therefore, the way of translating these words has become an important research topic.