eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588
The aim of this study is to provide a comprehensive assessment of problems arising during the translation of feature films related to differences in cultural-historical contexts and sociolinguistic specificities across different countries. It examines mechanisms for transferring intertextual phenomena present in movies as well as processes involved in forming and functioning ideologemes— key symbolic constructs representing fundamental ethnic cultural values. Special attention is given to preserving the uniqueness of national cultural components in language transfer since adaptation often leads to loss of important ethnocultural characteristics. Specific examples of unsuccessful translation solutions applied to Russian and Italian films are provided, emphasizing the necessity of taking into account conceptual cultural specificity and developing effective methodologies for translating audiovisual materials that adequately preserve the author’s artistic intent. The findings highlight the importance of further development of theory and practice in analyzing cinema within modern global cultural environments. This research will be valuable for specialists working on issues concerning intercultural communication, linguistic-cultural studies, and translation science.