eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

En Ru
Язык как средство трансляции лингвокультурной идентичности в цифровых сооб- ществах

Язык как средство трансляции лингвокультурной идентичности в цифровых сооб- ществах

Поступила: 22.08.2025

Принята к публикации: 01.10.2025

Ключевые слова: цифровое сообщество, коммуникация, идентичность

DOI Number: 10.55959/MSU-2074-1588-19-28-4-5

Для цитирования статьи

Робустова В.В., Кобринец М.А. Язык как средство трансляции лингвокультурной идентичности в цифровых сооб- ществах. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2025. Т. 28. № 4. c.75-86 https://doi.org/10.55959/MSU-2074-1588-19-28-4-5.

Номер 4, 2025

Аннотация

Настоящее исследование посвящено изучению цифрового дискурса на примере коммуникации онлайн-сообщества «Warum бы и nicht» на платформе ВКонтакте и в телеграм-канале. Исследование опирается на современные подходы к изучению цифрового дискурса, включая анализ компьютерно-опосредованного дискурса (сomputer-mediated discourse analysis). В нем так же рассматривается теория переключения кодов и ее имплементация в цифровом пространстве. Выявлены и проанализированы функции немецкоязычного компонента в постах сообщества, рассмотрен феномен переключения кодов и параметры его актуализации, исследована специфика коммуникации в рамках цифрового сообщества на двух указанных платформах. Описаны структурные особенности ввода немецких слов в русскоязычные посты, определена тематика сообщений, проанализированы тексты афиш, тексты постов и комментарии к ним. Особое внимание уделено способам представленности немецкой культуры в постах сообщества. Обращение к двум языкам в рамках одного сообщества выступает маркером его межкультурной направленности, но наличие двух языков в одном сообщении не всегда является проявлением код-свичинга. Использование немецкого языка для преимущественно русскоязычной аудитории может использоваться для привлечения ее внимания, конструирования исторической идентичности, популяризации конкретной культурной идентичности.

Литература

  1. Ахренова Н.А., Зарипов Р.И. Структурные особенности новостного текста в интернет-дискурсе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023. № 3. С. 87–98.

  2. Молчанова Г.Г. Цифровая трансформация образования и общества: возможности и сложности // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 1. С. 9–16.

  3. Androutsopoulos J. Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications // International Journal of Bilingualism. 2015. Т. 19. № 2. С. 185–205.

  4. Baron N.S. Always On: Language in an Online and Mobile World. Oxford: Oxford University Press, 2008.

  5. Herring S.C. Computer-mediated communication: Linguistic, social, and cross-cultural perspectives. John Benjamins Publishing, 1996.

  6. Herring S.C. Computer-Mediated Discourse Analysis: An Approach to Researching Online Behavior // Designing for Virtual Communities in the Service of Learning / ed. S.A. Barab, R. Kling, J.H. Gray. New York: Cambridge University Press, 2004. Pp. 338–376.

  7. Herring S.C. Discourse in Web 2.0: Familiar, Reconfigured, and Emergent // Discourse 2.0: Language and New Media / ed. D. Tannen, A.M. Trester. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2013. Pp. 1–26.

  8. Herring S.C. The Coevolution of Computer-Mediated Communication and Computer-Mediated Discourse Analysis // Analyzing Digital Discourse. London: Palgrave Macmillan, 2018. Pp. 25–67.

  9. Herring S.C., Androutsopoulos J. Computer-Mediated Discourse 2.0 // The Handbook of Discourse Analysis. Vol. 1 / ed. D. Tannen, H.E. Hamilton, D. Schiffrin. 2nd Ed. Oxford: Wiley-Blackwell, 2015. Pp. 127–151.

  10. Sebba M., Mahootian Sh., Jonsson C. (ed.) Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. New York: Routledge, 2012.

  11. Thurlow C., Mroczek K. (ed.) Digital Discourse: Language in the New Media. Oxford: Oxford University Press, 2011.