eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588
Published: 06/30/2021
Keywords: university teacher; translation and interpretation; amateur translator; mediation; professional bilingualism; competency-based approach; linguo-cultural adaptation; pluricultural research settings
Safonova V.V. Translation and Interpretation Competences as an Integral Quality of the XXI Century University Teacher. // Moscow University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication 2021. Issue 2. 176-188
In the era of glocalization, the effectiveness of university teachers’ research activities largely depends on their translation competences and capabilities required for undertaking research and presenting research findings in intercultural scientific settings. The paper highlights the fact that a modern university teacher (who is not a professional translator) is much involved in translation/interpretation activities as an amateur translator who uses translation for his research purposes and, thus, needs an appropriate level of translation education. The author suggests that the notion of “translation education of a university teacher-researcher” (as an amateur translator and mediator) should be conceptualized on the basis of a linguo-didactic consideration and interpretation of the EU’s four level competency-based profiles of the researcher depending on his status rank, the presence / absence of an academic degree and professional research responsibilities. The paper describes the linguo-didactic technology of developing translation and mediation indicators for evaluating the university teacher’s abilities and capacities to achieve a communication and research success in the glocalized multilingual & multicultural context of “Open Science. Open innovations. Open to the world”.
Alekseeva I.S. 2004. Vvedenie v perevodovedenie: Ucheb. posobie dlya stud. filol. i lingv, fak. vyssh. ucheb. zavedenij. [An Introduction into Translation Studies: Textbook for Students of Philological and Linguistic Faculties of Higher Education Establishments]. St. Petersburg, Faculty of Philology, St. Petersburg State University. Moscow, Publishing Center “Akademia”. (In Russ.)
Vorobieva O.V., Ivannikova E.M., Malandin V.V., Sekirinsky D.S., Karavaeva E.V., Suleimanova A.I., Teleshova I.G. 2020. Liderstvo i upravlenie v nauchno-tekhnologicheskoj sfere: model’ kompetencij [Leadership and Management in the Scientific and Technological Sphere: A Competency-Based Model]. Higher Education in Russia, no. 8–9, pp. 26–38. (In Russ.)
Edlichko A.I. 2018. Social’nyj status anglijskogo yazyka v sisteme obrazovaniya nemeckoyazychnyh stran [The Social Status of the English Language in the Educational System of German-speaking Countries]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 77–86. (In Russ.)
Issledovatel’ XXI veka: formirovanie kompetencij v sisteme vysshego obrazovaniya. 2018. [The XXI century Researcher: The formation of Competencies in the Higher Education System]: Collective monograph. Edited by E.V. Karavaeva. Moscow, Publishing House “GEOINFO”. (In Russ.)
Molchanova G.G. 2015. Kommunikativno-funkcional’naya teoriya perevoda kak vid variativnoj interpretacii dejstvitel’nosti [Communicative-functional Theory of Translation as a Type of Variable Interpretation of Reality]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 9–21. (In Russ.)
Proshina Z.G. 2016. EIL ILI EFL? Izmenenie normy bukvy ili novaya koncepciya yazykovogo obrazovaniya. [EIL or EFL? Changing the Norm of a Letter or a New Concept of Language Education] Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 171–186. (In Russ.)
Council of Europe, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment: Companion volume. 2018. Strasbourg, Department Council of Europe Language Policy, Programme Education Policy Division Education Department Council of Europe.
G7 Science Ministry Ministers’ Communiqué. 2017. URL: http://www.g7italy.it/sites/default/files/documents/G7%20Science%20Communiqu%C3%A9_1/index.pdf (accessed: 15.11.2020).
Open innovation. Open science. Open to the world — a vision for Europe. 2016. Luxembourg, Publications Office of the European Union.
Research profiles descriptors. 2016. EURAXESS. Germany. URL: https://euraxess.ec.europa.eu/europe/career-development/training-researchers/research-profiles-descriptors (accessed: 15.11.2020).
Towards a European Framework for Research Careers. URL: https://cdn5.euraxess.org/sites/default/files/policy_library/towards_a_european_framework_for_research_careers_final.pdf (accessed: 15.11.2020).
Wouters P., Ràfols I., Oancea A., Kamerlin Sh.C.L., Holbrook J.B., Jacob M. 2019. Indicator Frameworks for Fostering Open Knowledge Practices in Science and Scholarship Report of the Expert Group on Indicators for Researchers’ Engagement with Open Science. Luxembourg, Publications Office of — the European Union.