eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

En Ru
Zoometaphor as the Сore of Expressiveness in Political Media- and Internet-Discourse

Zoometaphor as the Сore of Expressiveness in Political Media- and Internet-Discourse

Recieved: 09/20/2023

Accepted: 10/25/2023

Published: 03/31/2024

Keywords: zoometaphor; expressiveness; political discourse; Internet-discourse; translation; mistakes; word meaning; culture; varieties of English

DOI Number: 10.55959/MSU-2074-1588-19-27-1-11

Available online: 01.04.2024

To cite this article

Proshina Z.G., Terekhova E.V. Zoometaphor as the Сore of Expressiveness in Political Media- and Internet-Discourse. // Moscow University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication 2024. Issue 1. 149-165 https://doi.org/10.55959/MSU-2074-1588-19-27-1-11.

Issue 1, 2024

Abstract

The paper analyzes the use and translation of zoometaphor in political media and Internet discourse. Translation of zoometaphors is discussed based on an English fable about the Donkey, Tiger and Lion. The research has revealed that in British English the word donkey metaphorically objectivizes the semes of ‘pomposity’ and ‘stubbornness’; in American English, like in Russian, the semes of ‘stupidity’ and ‘stubbornness’. However, the Chinese English discourse reveals a new meaning — ‘humbly doing hard work’, which is similar to the Russian derived verb ishachit ‘to drudge’. Meanwhile, a Chinese English context can be either negative and positive when the semes ‘without tiredness’ and ‘perseverance’ are activated. The word lion creates a metaphoric image due to the semes ‘power’ and ‘majesty’. British and Indian Englishes, as well as Chinese English reveal one more meaning — ‘power guard’. The word tiger as a metaphor has traditionally activated the semes of ‘danger’, ‘aggressiveness’, and ‘force’, but nowadays in the Asian context it has the positive seme ‘rapid development’ and the negative ‘high-ranking corruption’. The article compares the participation of these words in making phraseological units used in the political discourse and points to the challenges they present in translating to Russian. The paper concludes that it is a cultural underpinning that causes most problems in translating pluricentric English.

References

  1. Bogdanova L.I. 2023. Chelovek v zerkale zoomorfnoi metafory [Human being through the mirror of animal metaphor]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 24–40. (In Russ.)

  2. Kartashkova F.I., Kurazhova I.V., Egorova A.V. 2009. Imena zhivotnykh kak otrazhenie tsennostnoi kartiny mira v angliiskoi lingvokul’ture [Animal names as reflection of the value-based worldview in English linguaculture]. Ivanovo: Ivanovo State Univ. (In Russ.)

  3. Kochetova M.G. 2015. Variativnost’ v sovremennom angliiskom yazyke v lingvokul’turnom kontekste [Variation in modern English in the linguacultural context]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 73–79. (In Russ.)

  4. Proshina Z.G. 2022. Lingvokontaktologiya: sovremennye problemy i perspektivy [Contact language studies: current problems and perspectives]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 73–88. (In Russ.)

  5. Sagitova A.F. 2014. Zoometafora kak odin iz sposobov kodirovaniya kul’turnogo smysla (Na materiale russkogo, turetskogo i angliiskogo yazykov) [Animal metaphor as a means of cultural coding (based on the Russian, Turkish, and English languages)]. Current challenges in sciences and education, no. 1. URL: https://scienceeducation.ru/ru/article/view?id=12021 (accessed: 22.06.2023). (In Russ.)

  6. Terekhova E.V., Zban’ A.V. 2022. Politicheskaya metafora v otrazhenii angloyazychnykh SMI: Lingvisticheskie priemy i interpretatsiya [Political metaphor as verbalized by English media: Linguistic devices and interpretation] // Topologiya filologicheskogo poiska: K yubileyu d-ra filol. nauk, zasl. prof. MGU L.V. Polubichenko. [Kozlova O.N. (ed.). Topology of philological research. Festschrift in honour of Dr., Honorary Prof. L.V. Polubichenko] Moscow: KDU, Dobrosvet, pp. 217–226.

  7. Chernyakov V.V. 1993. Sovremennye amerikanskie zaimstvovaniya v britanskom variante angliiskogo yazyka: Semantiko-pragmaticheskii aspect [Current American borrowings in British English: Semantic and pragmatic aspects]. PhD dissertation. SPb.: SPBGU. (In Russ.)

  8. Shveitser A.D. 1973. Perevod i lingvistika: O gazetno-informatsionnom i voennopublitsisticheskom perevode [Translation and linguistics: On newspaper informational and military publicistic translation]. Moscow: Voenizdat. (In Russ.)

  9. Shveitser A.D. 1998. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty [Translation Theory: Status, problems, aspects]. Moscow: Nauka. (In Russ.)

  10. Algeo J. 2010 (2005). The Origins and Development of the English Language. 6th edn. Boston: Wadsworth Centage Learning.

  11. Kachru B.B. 2000. American English and Other Englishes. In Donald S. Byrd, Natalie Bayley, Martin S. Gitterman (eds.). Landmarks of American Language and Linguistics. Vol. 2. Washington: Office of English Language Programs, pp. 272–291.

  12. Kuo Sai-hua. 2003. ‘You’re a little rabbit in a pack of foxes’: Animal metaphors in Chinese political discourse. Journal of Chinese Linguistics, vol. 31, no. 1, pp. 72–100. URL: https://www.jstor.org/stable/23754081 (accessed 27 Sept. 2023)

  13. Rouhi M., Mahand M.R. 2011. Animal metaphor in cognitive linguistics. Psychology Research, vol. 1, no. 4, pp. 251–254.

  14. Stamp J. 2012. Political Animals: Republican Elephants and Democratic Donkeys. Smithsonian Magazine. Oct. 23. URL: https://www.smithsonianmag.com/arts-culture/political-animals-republican-elephants-and-democratic-donkeys-89241754/ (accessed 02.07.2023).