eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

En Ru
О проблеме адаптации художественных текстов для учебных целей

О проблеме адаптации художественных текстов для учебных целей

Дата публикации в журнале: 30.09.2020

Ключевые слова: вторичный текст; трансформация текста; адаптированный художественный текст; обучение чтению; типы адаптированных текстов; лингвистические/нелингвистические принципы адаптирования; методика преподавания иностранных языков

Для цитирования статьи

Брыгина А.В. О проблеме адаптации художественных текстов для учебных целей. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 3. c.179-186

Номер 3, 2020

Аннотация

Статья посвящена одной из важнейших актуальных проблем методики преподавания русского как иностранного, и шире, преподавания иностранных языков – проблеме адаптации художественного текста. Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки научно-теоретического подхода к данной теме: несформированный теоретико-практический аппарат лингвистического адаптирования текстов затрудняет работу по адаптации исходного текста-оригинала, и, как следствие, осложняет чтение и понимание адаптированного варианта текста. В статье описан опыт многолетней работы автора и представлены результаты сопоставительного анализа текстов оригинальных литературных произведений и их адаптированных вариантов из учебных пособий по русскому языку для иностранцев. Поднимается вопрос о соотношении понятий вторичный текст и адаптированный текст. Научная новизна видится в том, что формулируются понятия лингвистических и нелингвистических принципов адаптирования. Нелингвистические принципы адаптации (цитация, исключение, перестановка) связаны с изменением структуры художественного произведения, а лингвистические принципы (замена, редукция, добавление, инверсия) затрагивают сферу языка. Дается определение понятию адаптированный художественный текст. Предлагается классификация типов адаптированных художественных текстов (текст-фрагмент, текст-монтаж, текст-вариант).

Литература

  1. Голев Н.Д. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 3. Сб. статей / Под общ. ред. В.А. Пищальниковой. Барнаул, 2001. С. 20–27.

  2. Жинкин Н.Н. Речь как проводник информации. М., 1982.

  3. Ионова С.В. Аппроксимация содержания вторичных текстов. Волгоград, 2006. URL: http://textarchive.ru/c-1518848-pall.html (дата обращения: 11.03.2020).

  4. Майданова Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов // Человек – Текст – Культура: Колл. монография / Под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. Екатеринбург, 1994. С. 81–104.

  5. Первухина С.В. Когнитивно-семантическая связь вторичных текстов и их текстов-источников // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. № 2. Т. 1: Филология. С. 116–125.

  6. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л., 1989.

  7. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. М., 2003.