eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

En Ru
Язык ладино в домене мировой интеллектуальной истории

Язык ладино в домене мировой интеллектуальной истории

Поступила: 26.05.2022

Принята к публикации: 18.05.2022

Дата публикации в журнале: 31.12.2022

Ключевые слова: ладино; еврейско-испанский язык; язык сефардов; этнический менталитет евреев-сефардов; исторический диалект; вторичная идентичность; наследие испаноязычного мира

DOI Number: 10.55959/MSU-2074-1588-19-2022-4-43-59

Для цитирования статьи

Раевская М.М. Язык ладино в домене мировой интеллектуальной истории. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 4. c.43-59

Номер 4, 2022

Аннотация

В домене мировой интеллектуальной истории сефардский язык, называемый иначе еврейско-испанский или ладино, занимает особое место. В статье рассматриваются терминологические номинации, соответствующие данному языку; принятое в парадигме современных филологических исследований понятие judeoespañol, подразумевающее гетерогенный диалектный континуум, включающий различные формировавшиеся вне испаноязычного ареала и независимо от испанского языка географические разновидности; многогранный характер еврейско-испанского в проекции на его историю как хранилища коллективной памяти и культурного наследия; религиозный контекст появления ладино; определенная традиция осмысления еврейско-испанского языка как места памяти и метафоры потерянного дома, сложившаяся в этнической ментальности потомков сефардских евреев и закрепившаяся в художественном и документальном нарративе; конвенциональный и институциональный статус еврейско-испанского языка, современные форматы и стратегии его продвижения, а также особенности его позиционирования в этническом менталитете потомков изгнанных из Испании и Португалии в 1492/1496 гг. сефардов как мощного средства легитимации символического единения представителей современного транснационального традиционного сефардского сообщества. В результате приводится системное видение позиционирования еврейско-испанского языка как традиционной основополагающей структуры исторической памяти этноса.

Литература

  1. Боровая О.В. Сефардская община в Османской империи в эпоху вестернизации. 2002. URL: http://ivgi.rsuh.ru/article.html?id=51039 (дата обращения: 30.05.2022).

  2. Герм А.В. Библейская мифология в культуре евреев Испании. 2007. URL: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/10/Germ.pdf (дата обращения: 30.05.2022).

  3. Загрязкина Т.Ю. Конструкт идентичности в творчестве трубадуров, или «Другая Франция» сквозь призму языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 1. С. 22–37.

  4. Загрязкина Т.Ю. Вехи идентичности в межкультурном и языковом аспектах (от Прованса к Окситании) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 3. С. 24–30.

  5. Раевская М.М. Испанский язык в современном историческом контексте: ответы на вызовы XXI века // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 4. С. 109–121.

  6. Раевская М.М. Испанский язык в современном мире. М., 2021. С. 162–168.

  7. Alvar M. Introducción a la Lingüística española. Ariel, 2004.

  8. Alvar M. Manual de dialectología hispánica: español en España. Ariel, 2006.

  9. Bensignor M. De miel y milagros. Evocaciones sefardíes. Buenos Aires, 2004.

  10. Bunis D. Translating from the Head and from the Heart: The Essentially Oral Nature of the Ladino Bible-Translation Tradition // Hommage à Haïm Vidal Sephiha. Berne, 1996. P. 337– 357.

  11. Bürki Y., Schmid B., Schwegler A. Una lengua en la diáspora: el judeoespañol de Oriente — Introducción. 2006. P. 7–13.

  12. Сoseriu E. Sentido y tareas de la dialectología, 1982.

  13. Goldemberg I. El gran libro de América judía. La editorial, UPR, 1998.

  14. Gutiérrez Aguirre J. Los judíos marranos en Colombia. Rostros sefardíes y rastros del ladino o chudesmo en las historias familiares antioqueñas, 2010.

  15. Hassan J. ¿Es el ladino judeoespañol calco? // Cuaderns de Filologia. Estudis Lingüístics. Vol. IX (2004). P. 87–99.

  16. Kohring H. “Kale enladinar komo uzamos a avlar”: La technique du ladino chez Abraham Asá (1743) et Yehuda Alkalai (1839) // Hommage à Haïm Vidal Sephiha, eds. W. Busse & M.-C. Varol-Bornes (Berne etc.: Peter Lang, 1996). P. 315–335.

  17. Lleal Galcerán C. A propósito de una denominación: el judeoespañol // Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua española. 1992.Vol. 2. P. 199–206.

  18. Mizrahi L. La mujer transgresora: Acerca del cambio y la ambivalencia. Buenos Aires, 1987.

  19. Quintana A. Variación diatópica en judeoespañol // Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. 2006. № 2. P. 77–97.

  20. Quintana A. El judeoespañol, una lengua pluricéntrica al margen del español // Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades. Madrid, 2010. P. 33–54.

  21. Romeu Ferré P. Sefarad ¿la “patria” de los sefardíes? // Sefarad (CSIC). 2011. Año 71. № 1. P. 95–130.

  22. Sefami J. Memoria e identidad en la literatura sefardí y mizrahi en Latinoamérica // Sefarad (CSIC). 2002. Vol. 62. P. 143–167.

  23. Scott R. La experiencia sefardí en Latinoamérica: Tres novelas de Teresa Porzecanski y Rosa Nissan // Sefarad (CSIC). 1998. Vol. 58. Fasc. 2. P. 387–399.

  24. Schmid B. Judeoespañol y español: los vaivenes de una compleja relación // Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Zaragoza, 7–11 de septiembre de 2015, 2018. Vol. 1. P. 239–259.

  25. Schwarzwald O. The Relationship between Ladino liturgical texts and Spanish bibles // The Hebrew Bible in Fifteenth-Century Spain. Brill. 2012. P. 223–244.