eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

eLIBRARY ID: 8377
ISSN: 2074-1588

En Ru
Франко-германское пограничье в Швейцарии: аксиологический аспект

Франко-германское пограничье в Швейцарии: аксиологический аспект

Поступила: 18.11.2021

Принята к публикации: 22.12.2021

Дата публикации в журнале: 30.06.2022

Ключевые слова: рёштиграбен; французский язык Швейцарии; эпилингвистический дискурс; креолизованный текст; граница

Для цитирования статьи

Невежина Е.А. Франко-германское пограничье в Швейцарии: аксиологический аспект. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 2. c.108-119

Номер 2, 2022

Аннотация

Вопрос пограничья в современном мире является одним из обсуждаемых и актуальных, особенно в контексте пандемии, в результате которой границы стали более ощутимыми и часто непреодолимыми. Целью настоящей статьи является: 1) рассмотрение представлений швейцарцев о пограничной территории между двумя языковыми ареалами, о варианте французского языка; 2) обозначение тенденций, связанных с ценностными ориентирами языкового сообщества изучаемого региона. Материалами исследования послужили эпилингвистический дискурс деятелей культуры, науки, медийных персон, а также составителей комментариев к статьям СМИ (цифровая периодика на французском языке: Le Matin, Le Temps, 24 heures, Tribune de Genève, SwissInfo) и публикации в социальных сетях, в частности креолизованный текст и пояснение к нему. Понятие рёштиграбен и его функционирование было рассмотрено в выпуске № 3-2021 настоящего журнала, однако тема нуждается в освещении аксиологического аспекта — реакций франкофонов Швейцарии на это явление. Отношение франкоговорящих швейцарцев к пограничью, или «рёштиграбен», и его аспектам рассмотрено в диахронии. По аналогии с «рёштиграбен» существуют дериваты «полентаграбен», отделяющее италоязычный ареал, «коронаграбен», появившееся в связи со статистикой заболеваемости, и прочие инновации. Статья написана в русле социолингвистики.

Литература

1. Айхенбергер И. «Картофельный ров»: пропасть, которая объединяет гельветов // SwissInfo. 25.07.2017. URL: https://www.swissinfo.ch/rus/внутри-швейцарии_-картофельный-ров---пропасть--которая-объединяет-гельветов/41184844 (дата обращения: 04.12.2021).

2. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. 2007. № 21. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kreolizovannyy-tekst-aspekty-izucheniya-1 (дата обращения: 02.02.2022).

3. Загрязкина Т.Ю. Феномен hybridité / гибридность в гуманитарном дискурсе, межкультурной коммуникации и культурном трансфере // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 1. С. 17–34.

4. Курбанова-Ильютко К.И. Языковая неуверенность франкоязычных носителей Валь д’Аосты: причины возникновения // Лингвистика, переводоведение и методика обучения иностранным языкам: актуальные проблемы и перспективы: сборник материалов I Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Орел, 28 марта 2019 года. Орел, 2019. С. 151–158.

5. Невежина Е.А. Динамика языковых процессов в Валлонии и Брюсселе как пограничных ареалах Романии: специальность 10.02.05 «Романские языки»: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2016.

6. Невежина Е.А. Феномен рёштиграбен во франкоязычной прессе Швейцарии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 3. С. 41–50.

7. Невежина Е.А. Феномен языковой уверенности/неуверенности в пограничном ареале (на примере Валлонии, Бельгия) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 162–167.

8. Aramaki M.D. Le français et le romand // SwissInfo. 25.05.2010. URL: https://www.swissinfo.ch/fre/le-fran%C3%A7ais----et-le-romand/8451812#:~:text=%C2%ABAh%20bon%2C%20vous%20%C3%AAtes%20Suisse,’est%20de%20la%20dynamite!%C2%BB (дата обращения: 21.12.2021).

9. Charoenwutipong R. Le français de Suisse romande // Sciences de l’Homme et So- ciété. 2016. URL: https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01377115/document (дата обращения: 03.12.2021).

10. Charpillod A., Grimm-Gobat G. La Romandie dominée. Lausanne: Editions Pierre- Marcel Favre, 1982.

11. De Pietro Fr. Francophone ou Romand ? Qualité de la langue et identité linguistique en situation minoritaire // Eloy J.-M. (ed.) La qualité de la langue : le cas du français. Paris: Honoré Champion, 1995. P. 223–250.

12. De Pietro Fr., Matthey M. Entre insécurité et identité linguistique : le cas du français à Neuchâtel (Suisse) // Francard M. (ed.) L’insécurité linguistique dans les commu- nautés francophones périphériques. Louvain-la-Neuve: Cahiers de l’institut de lin- guistique de Louvain. 1993. № 19/3. Vol. I. Р. 121–136.

13.      Eichenberger I. La “barrière de röstis”: un fossé qui relie les Helvètes // SwissInfo. 31.12.2014. URL: https://www.swissinfo.ch/fre/societe/germanophones-vs--francophones_la--barri%C3%A8re-de-roestis---u... (дата обращения: 21.12.2021).

14.      Knecht P. La Suisse romande // Schläpfer R. (ed.) La Suisse aux quatre langues. Genève, 1985. P. 125–169.

15. Knecht P. Le Français en Suisse romande: aspects linguistiques et sociolinguistiques // Valdman A. (ed.) Le français hors de France. Paris: Honoré Champion, 1979. P. 249–258.

16. Lugon L. Le confinement marque une frontière culturelle en Suisse // Le Temps. 23.03.2020. URL : https://www.letemps.ch/suisse/confinement-marque-une-frontiere-culturellesuisse#:~:text=La%20Suisse%2C%20c’est%20une,%2C%20explique%20 Olivier%20Meuwly%2C%20historien (дата обращения: 01.12.2021).

17. Singy P. L’ambivalence des Romands face à leur régiolecte // Francard M. (ed.) L’in- sécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques. Louvain-la- Neuve: Cahiers de l’institut de linguistique de Louvain. 1993. № 19/3. Vol. I. Р. 109–120.

18. Singy P. L’image du français en Suisse romande. Une enquête sociolinguistique en Pays de Vaud. P., 1996.