Поступила: 03.01.2024
Принята к публикации: 25.12.2024
Дата публикации в журнале: 07.04.2025
Ключевые слова: проникновение английского языка в Китай; пиджин-инглиш; китаизированный английский язык; чинглиш; эндонормативная и экзонормативная модели преподавания иностранных языков; идеология, политика преподавания иностранных языков
DOI Number: 10.55959/MSU-2074-1588-19-28-1-8
Доступно в on-line версии с: 07.04.2025
Юй Цзе История преподавания английского языка в Китае: путь от Chinese English к China English. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2025. № 1. c.111-129
Статья посвящена обзору истории проникновения и распространения английского языка в Китае, рассмотрению этносоциолингвистических задач использования данного языка и его преподавания в стране в разные периоды истории Китая. В работе дается обоснование актуальности выбранной тематики. В исследовании прослеживается процесс появления так называемых китайских вариантов использования английского языка: как Chinese English, так и China English. Оба феномена представляют важную научную значимость для исследователей World Englishes в контексте рассмотрения англоязычного поведения носителей других лингвокультур в международном общении. Уделяется внимание концепции преподавания в стране английского языка, ориентированного на правила функционирования этого языка как родного для представителей англосаксонской культуры и на ту ситуацию, в которой с середины прошлого столетия в КНР была сформирована и активно действовала до недавнего времени экзонормативная модель преподавания языка. В работе объясняется усиленное внимание исследователей к вопросам пересмотра политики преподавания иностранных языков в КНР. Объясняется идеологическая потребность, которая диктует попытки китайских коллег закрепления за China English статуса одного из вариантов World Englishes.
Беликова Л.Г. Варианты английского языка // Власть. 2015. № 11. С. 138–142.
Бондаренко Л.П. Восприятие слого-ритмической структуры английских слов носителями восточных языков // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. Том 4. № 2. С. 77–85.
Гэ Чуаньгуй. Мань тань ю хань и ин вэнь ти [Свободная дискуссия по вопросу перевода с китайского на английский] // Чжун го фань и. 1980. № 2. С. 1–8. (На кит. яз.)
Завьялова В.Л. Интерференция звуковых систем английского и восточных языков // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. 2012. № 2. С. 94–101.
Иванкова Т.А. Английский язык в Китае: региональные особенности. Владивосток : Издательство Дальневосточного университета. 2009.
Иванкова Т.А. Лексические и грамматические особенности китайской региональной разновидности английского языка: на материале письменных текстов: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Владивосток. 2007.
Ли Вэньчжун. Чжун го ин юй хэ Чжун го ши ин юй [Китайский английский и Чинглиш] // Вай юй цзяо сюе юй янь цзю [Преподавание и исследование иностранных языков]. 1993. № 4. С. 18–24. (На кит. яз.)
Ли Шаохуа, Ли Баофан, Ян Шэнлань. Ши цзэ ин юй юй цзин ся дэ чжун го ин юй цзяо сюэ бэнь ту хуа янь цзю [Исследование локализации преподавания китайского английского языка в контексте мирового английского языка]. Пекин, 2020. (На кит. яз.)
Линь Цююнь. Цзо вэй вай юй дэ ин юй бянь ти: Чжун го ин юй [Вариант английского языка как иностранного: китайский английский] // Вай юй юй вай юй цзяо сюе [Иностранные языки и их преподавание]. 1998. № 8. С. 15–16. (На кит. яз.)
Ло Суцинь. Цун «Чжун го ин юй» фань сы во го гао сяо ин юй цзяо сюе [Размышления о преподавании английского языка в вузах моей страны с точки зрения «China English»] // Цзяо юй цзяо сюе лунь тань [Форум образования и преподавания]. 2014. № 26. С. 279–280. (На кит. яз.)
Митчелл П.Дж., Зарубин А.Н. Чинглиш — культурный феномен // Вестник Томского государственного университета. Сер. Культурология и искусствоведение. 2013. № 1 (9).
Прошина З.Г. Лингвоконтактология: современные проблемы и перспективы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 4. С. 73–88.
Прошина З.Г. Язык и его варианты — реальность или виртуальность? // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. Т. XVIII. № 3. С. 108–113. DOI: 10.31079/1992-2868-2021-18-3-108-113
Прошина З.Г. Контактная вариантология английского языка: Проблемы теории = Word Englishes paradigm. М.: Флинта: Наука, 2017.
Прошина З.Г. EIL или EFL? Изменение буквы или новая концепция языкового образования? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 4. С. 83–100.
Прошина З.Г. Английский язык как посредник в коммуникации народов Восточной Азии и России: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Владивосток. 2002.
Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та. 2001.
Прошина З.Г., Ривлина А.А. Mock Russian English: шутливо-пародийное использование русского варианта английского языка в странах внутреннего круга // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 3. С. 18–30.
Tун Цзин. Чюань цю юй цзин ся чжун го ин юй бэнь ту хуа цзяо сюе янь цзю [Исследование локализованного преподавания английского языка в Китае в глобальном контексте]. Шэнян, 2015. (На кит. яз.)
Ху Вэньчжун. Синь чжун го лю ши нянь вай юй цзяо юй дэ чэн цзю юй цюе ши [Достижения и потери в обучении иностранным языкам в Новом Китае за 60 лет] // Вай юй цзяо сюе юй янь цзю [Преподавание и исследование иностранных языков]. 2009. № 3. С. 163–169. (На кит. яз.)
Ху Вэньчжун. Во го вай юй цзяо юй гуй хуа дэ дэ юй ши [Достижения и потери в планировании обучения иностранным языка в моей стране] // Вай юй цзяо сэе юй янь цзю [Преподавание и исследование иностранных языков]. 2001. № 4. С. 245–251. (На кит. яз.)
Чжоу Чжэнхэ. Чжун го ян цзин бан ин юй дэ синь ши [Формы китайского пиджина-инглиша] // Фу дань сюе бао [Вестник Фуданьского университета]. 2012. № 5. С. 1–19. (На кит. яз.)
Ши Гэншань, Чжан Шанлянь. Чжун го ин юй бэн ту хуа цзяо сюе дэ сань гэ ши цзяо [Три точки зрения на локализованное преподавание английского языка в Китае] // Чжун го ин юй цзяо юй [Преподавание английского языка в Китае]. 2006. № 3. С. 1–6. (На кит. яз.)
Шэн Хойчжун, Юань Ифэн. Чжун го ин юй цзяо сюе юй янь цзю дэ синь гоу цзя: гань чжи, ши цзянь юй фань ши [Новая структура обучения и исследования английского языка в Китае: познание, практика и парадигма] // Вай юй цзяо сюе ли лунь юй ши цзянь [Теория и практика преподавание иностранных языков]. 2013. № 2(1). С. 1–7. (На кит. яз.)
Щенникова Н.В. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи носителей русского языка // Вопросы психолингвистики. 2013. № 1 (17). С. 108–115.
Bolton K. Chinese Englishes. A Sociolinguistic History. New York: Cambridge University Press, 2003.
Coates A. A Macao Narrative. Hong Kong: Heineman. 1978.
Jackson N.D. Th e First British Trade Expedition to China. Captain Weddell and the Courteen Fleet in Asia and Late Ming Canton. Hong Kong: Hong Kong University Press. 2022.
Kachru B.B. Th e Other Tongue: English across Cultures. Urbana and Chicago: University of Illinois Press. 1992.
Kachru B.B. Models for non-native Englishes // Readings in English as an International Language / Ed. by L. Smith. Oxford: Рergamon Press. 1983. Pp. 69–86.
Kirkpatrick A. A which model of English: native-speaker, native or lingua franca // English in the world: global rules, global rules. London: Continuum, 2006. Pp. 71–83.
Kirkpatrick A., Xu Z. Chinese pragmatic norms and ‘China English’ // World English. 2002. Vol. 21. № 2. Pp. 269–279.
Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press. 1992.
Proshina Z.G. China’s English: What’s in the name // English Today. 2023. Vol. 39. № 3. Pp. 178–181.
Russian English: History, Functions, and Features / Proshina Z.G., Eddy A.A. (eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
Xu Zhichang. Chinese English: Features and implications. Hong Kong: Open University of Hong Kong Press, 2010.